載入中...
選單

關於大阪

介紹大阪流行的獨特方言

東京通用的語言是全日本都能理解的「標準語」。日本有許多獨特的方言,但其中之一大阪方言是獨一無二的。有些短語和單字有特殊的細微差別,僅在關西使用。

奧基尼

“Ookini”在英語中意為“謝謝”,在標準日語中意為“謝謝”。這是大阪方言中的通用詞,一旦習慣了,就很容易使用。如果在對話末尾加上“Ookini”,事情就會順利進行,可能類似於英語中的“謝謝”或“請”。

最初是用來表達數量的詞,如“非常”、“非常”、底部的“非常感謝”、“謝謝你的辛苦工作” ,但這些詞逐漸被省略並獨立使用。作為表達謝意的方式,大阪的餐廳在告別已付帳的顧客時常用這個字。或者,當朋友請你吃飯時,大阪人會說“Ookini,Gochisousan”,這是表達謝意的簡單方式。 「Oookini, summahen」是一個短語,用於在出現問題並且對方已經原諒你時表達遺憾。此外,當您在商務會議等場合說「我會考慮一下」時,通常意味著您在說「我同意」並拒絕。小心不要誤認為這是一筆成功的交易。

難波

大阪作為日本的商業中心有著數百年的歷史。大阪有獨特的議價方式。 「Nanbo」在標準日文的意思是「多少錢?」。購物者拿起自己有興趣的商品,詢問店員: 「等等,這是什麼?」(在「這是什麼?」部分加重音)

對大阪人來說,顧客也是商務人士。在當地的購物街上,你經常會遇到討價還價的顧客。 “叔叔,你要拿這個做什麼?”

莎內

這句話的內涵之多令人驚訝,用在一個懂得人生酸甜苦辣的成年人身上,意義千姿百態,別有一番滋味。它通常用於當事情朝著你不期望的方向發展並且沒有辦法做到或沒有規範時使用。當你說“我明白了,我無能為力。”這意味著“我要放棄了。”或者它的意思可以是“好吧,事情就是這樣。”這個詞很難用標準日語表達,但如果我必須直白地說,它的意思可能與著名的西班牙語短語「Que Sera Sera」很接近。它意味著以積極的心態面對明天,不要沉迷於今天做不到的事情,以拉丁大阪的理性主義繼續前進。
然而,大阪人心情不好時也會使用「shaanai」這個字。我不喜歡這樣的結果,但我卻無力改變這樣的命運。這是一個表達這種不滿的詞,透過說「我們不要這樣做!」並激活大阪人特有的開放性來表達大阪人的強硬。

波奇波奇

著名的大阪問候語是“Moukari makka?”和“Bochibochi denna”。 “Moukari Makka?”的直接翻譯是“你賺了很多錢嗎?”,但這是表達大阪人商業精神的典型短語。我並不是特別想了解對方的經濟狀況,但更多的是「你好」或「你好」之類的隨意問候。這句問候的對句被定為「Bochibochi denna」。
“波奇波奇。”在標準日文中,這是“botsubotsu”。這不是一個特別好的情況,也不是很糟糕。描述中間狀態的詞。哼哼和生氣不一定代表會有好事發生。放輕鬆是最好的。這句話充分體現了大阪人開朗、隨和的個性。
此外,當大阪人離開時,他們經常說:“我們回家吧。”這意味著「是時候回家了」。同樣,「bochi bochi ikoka」是當你巧妙地邀請某人做其他事情而不打亂他們的節奏時使用的表達方式。

麥多

這也是大阪商人熟悉的問候語。這是推銷員、商人或貿易商拜訪客戶時打招呼的第一句話。該短語是透過省略「感謝您持續的支持」和「感謝您持續的支持」而創建的。不僅在面對面與客戶會面時,在透過電話時,有時也會使用「Maido,maido」來取代「moshimoshi」。基本上,「maido」是男性使用的詞,但在蔬菜店、魚店、肉店等商店街,經常可以看到女店員興高采烈地用「maido!」向熟客打招呼。

返回清單頁
返回清單頁